我翻译的高峰期应该是12到16年。现在想想居然都5年前了。。。那阵子,每天一万字打底不用说,新访谈出来基本能做到日更。
现在只觉得,当时的我真牛逼
最近翻翻去年的记录,我做了那么多游戏,抽卡游戏都能做出来,还是感叹,我可真牛逼
因为,现在的我做不出来了。。。。。
翻译,词汇想不出了。游戏,代码都忘光光了
剪辑,本来想着隔离两周我要做一个出来,结果,尽玩游戏了。我剪映快2个月没打开过了,感觉怎么剪也忘光光了,半成品还停留在1分零几秒呢。。这样下去,斗罗出来真的能剪得了么。。。
不过,话又说回来,手机剪辑软件毕竟有局限,很难做到理想效果(不,这只是你技艺不精的借口)
B站那里,之前把cut扔上去后,我就再也没管过了,冲着cut来看的人越来越多,这个时候扔一个不咋地的半成品上去,太尴尬了,更懒得剪了
生于忧患死于安乐
不进则退
与其天天无所事事刷游戏,那我还是去干点事吧
听说剪映出PC版了?
我得去看看